慾望山莊第 34 篇

膏藥狐 / 著
 加書籤  朗讀 滾屏

的臭杂种!子养的!

【收藏澤辭中文,防止丢失阅读度】

再看小宙,知去了何

也许该去帮帮忙。”戴维丢句话後,闪,隐没在了黑暗中。

这时,亨利已将躲起的那两个男带了,无论们怎麽哀,笑面老也没有丝怜悯。

被扒的光,赤条条的趴跪在地,脖子拴住铁链,被男仆牵引著爬行,像条

亨利说,这是们应有的惩罚,因为们违背了伯爵的话。

说完,厅忽地又安静起

厅右侧的小木门突然吱悠声,打开了。

里面没有灯,漆黑片。

黑暗中,似乎闪著四簇光。

的,充饥饿的光。

趴跪在地的两止了哭泣,脸点褪

们已经嗅到了亡的气味──的腐烂气味。

嗒嗒,嗒嗒。

两只蹄从黑暗中踏,众跟著窒。

然後是毛发,再然後

是狮子!

两只雄狮被驯师牵引著,由小木门中踏,迈著优雅的步伐,点朝二近。

试炼(三)

第十三章:试炼(三)

师将两头雄狮分别牵了事先准备好的牢笼里,用铁链牢牢绑住。

狮子焦躁堪的在笼子里踱踱去,里发低低的吼声。

们已经饿了太久,急需食

厅里关了这麽多类,饥肠辘辘,已经接近

亨利对仆们使了个眼,地著的两立刻被绳索拖到了铁笼

雄狮愈发焦躁,看见有了,立刻样咆哮著扑,隔著铁笼,对二张牙舞爪,血盆里是两排锋利的牙齿,的气息热腥臭。

到这时,所有都差多明即将发生什麽事了。可置信的,望著亨利,敢相信这种蛮的罗马角斗场式惩罚会在文明时代再次重现。

亨利说:“这两头狮子是伯爵最的宠,它们将代替主惩罚们。”驯师拉开头狮子的後狮子的雄伟凶器。

是正常的状──昂著的,犹如成小臂小,头部较尖,呈倒锥形,越往後越,通,爬密倒,连著部的的离谱。

分明是被喂食了药而在极度发期。

狮子吼著,声几乎将整座山庄撼

“它们训练有素,在完成,是们的。”老亨利将手别在後,眼神於场扫视圈,发现所有的脸都铁青,遂意地笑了,“它们会代替伯爵,让们明,在山庄里,应该学会臣。伯爵才是们的帝。违背者,必须。”

大家正在讀